Als Diplom-Übersetzerin und vom Oberlandesgericht Hamm ermächtigte Übersetzerin für das Sprachenpaar Englisch – Deutsch, stehe ich Ihnen bundesweit mit meinem Übersetzungsbüro Connecting Words by Oya Birel als kompetente Ansprechpartnerin für juristische und beglaubigte Übersetzungen zur Verfügung.

Hier ein paar Angaben zu meinem Werdegang. Falls Sie mehr Informationen wünschen, bin ich gerne bereit Ihnen einen detaillierten Lebenslauf zukommen zu lassen.

  • Vom Präsidenten des OLG Hamm ermächtigte Übersetzerin für die Sprachkombination Englisch-Deutsch
  • Kommunaldolmetscherin
  • Diplom-Übersetzerin, Fachhochschule Köln, Institut für Translation und Mehrsprachige Kommunikation
  • Auslandssemester an der University of Western Sydney in Australien, Fachbereich: Fachtextübersetzen (Technik, Recht, Medizin) und Dolmetschen
  • Langjährige Erfahrung als Projektmanagerin u. a. im Bereich Software- und Spielelokalisierung bei international kooperierenden Unternehmen und Übersetzungsagenturen in Köln
  • Sprachdozentin an verschiedenen Sprachschulen

Dies sollten Sie noch wissen:

Der direkte Kontakt zu mir ist meist vorteilhafter als das Aufsuchen einer Übersetzungsagentur. Warum? Ich bin Ihre persönliche und direkte Ansprechpartnerin, stets erreichbar, zuverlässig und antworte schnell auf Ihre Anfragen. Ich habe keine Mitarbeiterkosten oder hohe Mietkosten für ein schickes Büro in der Innenstadt, die ich auf Ihren Preis umlegen muss. Zwar bin ich selbstständig, aber ich verfüge über ein Netzwerk an erfahrenen Kollegen, mit denen ich kooperiere und mich austausche. Bei Anfragen bezüglich weiterer Sprachkombinationen, helfe ich gerne weiter. Ich stehe unter keinem Zeit- oder Profitdruck und nehme mir die erforderliche Zeit, um Ihre Aufträge akkurat und mit größter Sorgfalt zu bearbeiten. Der Kunde und Seine Wünsche stehen bei mir stets an erster Stelle.


Tools und Software

Ich arbeite mit Trados Studio 2019. Dies ist ein Translation Memory Systemen, welches Übersetzungen in seinem Memory abspeichert.  So werden dem Kunden lediglich neue bzw. geänderte Textstellen in Rechnung gestellt.


Mitgliedschaften in Berufsverbänden

BDU logo

Ich bin Mitglied im Bundesverband der Dolmetscher und Übersetzer (BDÜ). Sie können mich in der BDÜ-Datenbank finden https://suche.bdue.de/ 


Ermächtigung

Sie finden meinen Eintrag in der Datenbank des Justizportals Nordrhein-Westfalen hier: https://www.justiz.nrw.de/Gerichte_Behoerden/anschriften/dolmetscher__u_uebersetzer/index.php


Fort- und Weiterbildung

Zur Erweiterung meiner Fachkompetenzen lege ich großen Wert auf stetige Weiterbildung.

Folgende Weiterbildungen habe ich bisher absolviert:

  • Rechtsreihe des BDÜ (Voraussetzung für die Ermächtigung)
  • BDÜ-Kombiwebinar „Einführung ins juristische Übersetzen“
  • BDÜ-Kombiwebinar „Strafprozessrecht“
  • BDÜ-Webinar „Von Softskills bis Tools – Erfolgsrezepte für die Übersetzer von morgen“
  • Kreis Olpe: Online-Schulung „Grundlagen ehrenamtlicher Sprachmittlung“